“You've come up that long way to see me and ask for the meaning of life?
It is written on my website!”
“Tanto caminar ¿sólo para verme y preguntarme por el sentido de la vida?
¡Está escrito en mi página web!”
«Buddhisten lächeln nicht nur oft, sondern lachen auch gerne. Das tun natürlich ebenfalls Menschen anderer Religionszugehörigkeit, aber bei einigen Religionen liegen Humor und Beleidigung bzw. sogar Gotteslästerung so nahe beisammen, dass ein Witz oder eine Karikatur im wahrsten Sinn des Wortes ein Gang auf Messers Schneide bedeutet.» kaikatsuan.ch
(Und warum können Buddhisten über sich selbst lachen und tun es auch? – Weil da niemand ist, über den man lachen kann!)
"Verstösst das Lesen und Schreiben von SMS gegen unser Gelübte des Schweigens?"
Erfahre mehr über das Meditations-Retreat.
"¿Viola el envío de mensajitos nuestro voto de silencio?"
Aprende más sobre el Gran Retiro.
Learn more about the Great Retreat.
A: „Und was tust Du heute schönes?“
B: „Nichts.“
A. „Aber das hast Du ja schon gestern getan!“
B: „Ja, bin halt nicht fertig geworden.“
A: “And what will you do today nicely?”
B: “Nothing.”
A: “But you all ready have done it yesterday!”
B: “Yes, but I couldn't finish it.”
A: “¿Y qué haces hoy?”
B: “Nada.”
A: “¡Pero lo mismo me dijiste ayer!”
B: “Sí, es que aún no lo he terminado.”
“All is One !”
When Buddhists irritate at school.
“¡Todo es Uno!”
Cuando los budistas irritan en la escuela.
(Im Zen-Buddhismus hat der Meister ein Stöckchen bei sich. Mit diesem kann er zeigen oder auch einen Schüler zur Erhöhung der Aufmerksamkeit einen leichten Schlag erteilen.)
Ein neuer Schüler, ein Novize, ging durch den Klostergarten und betrachtete die Buddha-Figuren. Später fragte er seinen Meister: "Muss man sich vor den Buddha-Figuren verbeugen?" Da lachte der Meister und antworte:"Aber nein!"
Am Abend beobachtete der besagte Novize den Meister, wie er vor einer Buddha-Figur stand und sich tief verbeugte. Er ging auf ihn zu und sagte verwundert: "Ich hatte heute gelernt, dass man sich nicht vor Buddha verbeugen müsse."
Da gab ihm der Meister mit dem Stöckchen einen Klaps.
(Man beachte: Seine Frage bezog sich auf die Buddha-Figur. Seine Beobachtung und Bemerkung am Abend jedoch auf Buddha.)
Zwei Männer trafen sich auf der Straße.
Der eine fragte: "Hallo, wie geht's?"
Der andere antwortete: "Danke, gut."
"Und was ist mit deinem Sohn? Ist er immer noch arbeitslos?"
"Ja. Aber nun meditiert er."
"Er meditiert? Was ist das?"
"Keine Ahnung. Aber es ist besser als herumzusitzen und nichts zu tun!"
Wenn man zu Gott spricht, nennt man das Gebet.
Wenn man Gott hört, nennt man das Schizophrenie.
When one speaks to God one calls it prayer.
When one hears God's voice, one calls it schizophrenia.
Si tú le hablas a Dios, eso se llama rezar.
Si tú escuchas la voz de Dios, eso se llama esquizofrenia.
Hol' Dir's für nur einen Euro!
Light (in a garage) in German is "Beleuchtung".
However "Erleuchtung" means Moksha, Nirvana, the Ultimate State.
So, get it for only one Euro!
¡Llévatela por tan solo un Eurito!
Luz (en un garaje) en alemán es “Beleuchtung”.
Sin embargo, “Erleuchtung” significa Moksha, Nirvana, el Estado Ultimo.
(Burgos, España)
Ein Jude, ein Hindu und ein Moslem sterben bei einem Busunglück.
Kommt der Jude in den Himmel zu Petrus und fragt, wo er langgehen müsse.
Da sagt Petrus: „Grade aus und bei der letzten Tür hinein. Aber bitte ganz leise!“
Danke, sagt der Jude und geht.
Da kommt der Hindu in den Himmel und fragt Petrus, wo er denn langgehen müsse.
Da sagt Petrus : „Grade aus und bei der vorletzten Tür hinein. Aber bitte ganz leise!“
Danke, sagt er und geht.
Nun kommt der Moslem in den Himmel zu Petrus und fragt, wo er hin müsse.
Da sagt Petrus: „Nach rechts und die erste Tür. Aber bitte ganz leise!“
Da fragt der Moslem, warum er denn so leise sein müsse.
Darauf sagt Petrus: „Weißt du, mein Freund, die Christen sind hier gleich links nebenan, und sie glauben, sie seien allein hier oben ...“